jueves, 11 de junio de 2009

Veles e vents



VELES E VENTS
Ausias March - Gandia s.XV

Veles e vents han mos desigs complir,
faent camins dubtosos per la mar.
Mestre i ponent contra dells veig armar;
xaloc, llevant, los deuen subvenir
ab llurs amics lo grec e lo migjorn,
fent humils precs al vent tramuntanal
que en son bufar los sia parcial
e que tots cinc complesquen mon retorn.

Bullirà el mar com la cassola en forn,
mudant color e lestat natural,
e mostrarà voler tota res mal
que sobre si atur un punt al jorn.
Grans e pocs peixs a recors correran
e cercaran amagatalls secrets:
fugint al mar, on són nodrits e fets,
per gran remei en terra eixiran.

Amor de vós jo en sent més que no en sé,
de què la part pitjor men romandrà;
e de vós sap lo qui sens vós està.
A joc de daus vos acompararé.

Io tem la mort per no ser-vos absent,
perquè amor per mort és anul·lat:
mas jo no creu que mon voler sobrat
pusca esser per tal departiment.
Jo só gelós de vostre escàs voler,
que, jo morint, no meta mi en oblit.
Sol est pensar me tol del món delit,
car nós vivint, no creu se pusca fer:

aprés ma mort, damar perdau poder,
e sia tost en ira convertit.
E, jo forçat daquest món ser eixit,
tot lo meu mal serà vós no veer.

Amor, de vós jo en sent més que no en sé,
de què la part pitjor men romandrà,
e de vós sap lo qui sens vós està:
A joc de daus vos acompararé.

Velas y vientos

Velas y vientos cumplan mi deseo,
siguiendo dudosos caminos por el mar.
Mistral y Poniente contra ellos veo fraguar,
más Siroco y Levante los ayudarán
junto con sus amigos Gregal y Mediodía,
que humildemente ruegan al viento tramontanal
que les sea propicio en su soplar,
y que los cinco cumplan mi regreso.
.
Hervirá el mar como la cazuela en el fuego,
mudando su color y estado natural,
y mostrará querer mal a cualquier cosa
que un instante sobre él se detenga;
grandes y pequeños peces correrán a salvarse
y buscarán escondrijos secretos;
huirán del mar donde nacieron y crecieron,
y su salvación en la tierra perseguirán.
.
Los peregrinos votarán turbados
y prometerán muchos dones de cera hechos;
y el gran pavor descubrirá los secretos,
que confesados al descubierto no serán.
En el peligro nunca caeréis en escarmiento,
antes votaré/pediré al Dios quien nos ha ligado,
de no minar las más firmes voluntades,
y que todos los tiempos me serán presentes.
.
Amor de vos yo siento tanto que ni sé,
de que la peor parte me quedará,
y de vos sabe el que sin vos está.
al juego de los dados os compararé.

Temo la muerte pues me ausentará
de vos,
Fuente de la traducción:
http://www.librodearena.com/blog/sueno/5309

No hay comentarios.:

Publicar un comentario