viernes, 24 de julio de 2009

Les enfants qui s'aiment




Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les désignent du doigt
Mais les enfants qui s'aiment
Ne sont là pour personne
Et c'est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage, leur mépris, leurs rires et leur envie
Les enfants qui s'aiment ne sont là pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour


Jacques Prévert


Los niños que se aman

Los niños que se aman se besan de pie
contra las puertas de la noche
y todos los que pasan señalan con el dedo
pero los niños que se aman
no están ahí para nadie
sólo su sombra tiembla por la noche
la rabia de las gentes les despierta
su rabia y su desprecio, sus risas y sus ganas
los niños que se aman no están ahí para nadie
están en otra parte más allá de la noche
y bastante más alto que el día
en la claridad ciega de su primer amor


Versión de J. Aguirre O.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario