miércoles, 26 de agosto de 2009
Nodreix l’amor de pensaments i absència
Nodreix l’amor de pensaments i absència,
i així traurà meravellosa flor;
menysprea el pas de tota complacència
que no et vinga per via del dolor.
No esperis altre do que el de tes llàgrimes
ni vulles més consol que els teus sospirs:
la paraula millor la tens a l’ànima,
i el bes més dolç te’l daren els zefirs.
Mai seria l'aimada en sa presència
com és ara en la teva adoració.
Nodreix l’amor de pensaments i absència,
i així traurà meravellosa flor.
Joan Maragall
Nutre al amor de ausencia y pensamiento
y así dará maravillosa flor;
ciérrale el paso a toda complacencia
que no llegue por vía del dolor.
No esperes otro don que el de tus lágrimas
ni más consuelo que el de tus suspiros;
la palabra mejor está en el ánima,
y está el beso más dulce con el céfiro.
Nunca será la amada en su presencia
como es ahora con tu adoración,
nutre al amor de ausencia y pensamiento,
y así dará maravillosa flor.
Versión de J. Aguirre O.
Etiquetas:
Catalán,
Guillermina Motta,
Maragall,
traducción
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario